Южноамериканские военные часто пробуют перехватить переговоры российских, но при попытке расшифровать их впадают в ступор. К примеру, никто так и не сумел осознать, что значит таинственная фраза: «Звездочёт лицезреет пузырь, уже с соплями».
Один из создателей платформы «Yandex. Дзен» поведал, что длительное время служил в южноамериканском флоте. За эти годы он сообразил, что российских нереально одолеть из-за их языка.
В пример он привёл несколько переводов перехваченных переговоров российских, смысл которых южноамериканские военные так и не сообразили.
К примеру, фраза «Звездочёт лицезреет пузырь, уже с соплями» поставила профессионалов из США в тупик. А значит она, как оказывается, последующее: «Станция оптического наблюдения докладывает, что южноамериканский самолёт-заправщик выпустил топливный шланг».
Ещё один диалог, который «подорвал мозг» южноамериканским профессионалам:
— Где бревно?
— Хрен его понимает, молвят, на спутнике макаку чешет.
Чуть ли кто-то из их мог додуматься, что это означает:
— Где капитан Деревянко?
— Не понимаю, но молвят, что работает по закрытому каналу связи и выслеживает южноамериканские тесты.
Но более эпичным смотрится последующий, разумеется, неблагопристойного характеристики пассаж:
— Серёга, проверь, Димка передал, что канадчик в твоём тазу ж*** полоскает.
В переводе на официальный российский фраза звучала бы совершенно по другому:
— Сергей, Дмитрий доложил, что в вашем секторе канадский противолодочный вертолёт ведёт акустическое зондирование.
Источник: